If you’re thinking about working with a translator at an upcoming meeting or conference, make sure you meet, in advance, with the translator. If there are emotional components to your message, be sure to walk through those before the message or class. For example, if you start talking about emotions ‘flooding’ your soul, the translator might start talking about ‘a lot of water.’ You get the idea. Also, go over the Scriptural principals that relate to the teachings. And, it goes without saying, make sure that the examples and exercises are culturally applicable. If the material is not culture-appropriate the effect is lost. Share all handouts, diagrams, and Scriptures. These might require extra time.
Do you have other insights? If so, just click in the Comment box following this item in the web version.
(Also, thanks Jan, a worker with Co-Laborers, for sharing these items. And thanks, also, to your friend Penny, who connected us.)